Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Mercredi 3 Kislev 5785 - 4 décembre 2024
Shabbat Vayetze (7 décembre): 16h37 - 17h48 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
26/12/2024Hanoucca (1er jour)
27/12/2024Hanoucca (2ème jour)
28/12/2024Hanoucca (3ème jour)
29/12/2024Hanoucca (4ème jour)
30/12/2024Hanoucca (5ème jour)
31/12/2024Rosh Hodesh Tevet
31/12/2024Hanoucca (6ème jour)
01/01/2025Rosh Hodesh Tevet
01/01/2025Hanoucca (7ème jour)
02/01/2025Hanoucca (8ème jour)
10/01/2025Jeûne du 10 Tevet
30/01/2025Rosh Hodesh Shevat
13/02/2025Tou biShevat
28/02/2025Rosh Hodesh Adar
01/03/2025Rosh Hodesh Adar

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Alors Moshè poétise avec les Benéi Israël, ce poème à IHVH-Adonaï. Ils disent pour dire: « Je poétise pour IHVH-Adonaï, oui, il a jailli, il a jailli ! Le cheval et son cavalier, il les a jetés à la mer. Mon énergie, mon chant, Yah ! Il est pour moi le salut ! Voilà mon Él, je le magnifie, l'Elohîms de mon père, je l'exalte. IHVH-Adonaï, homme de guerre, IHVH-Adonaï est son nom ! Le chariot de Pharaon et son armée, il les a jetés à la mer ! L'élite de ses capitaines s'est noyée dans la mer du Jonc. Les abîmes les couvrent: ils descendent dans les gouffres comme une pierre. Ta droite, IHVH-Adonaï, formidable de force, ta droite, IHVH-Adonaï, fracasse l'ennemi. Par la multiplicité de ton génie, tu casses tes agresseurs. Tu envoies ta brûlure, elle les dévore comme chaume. Au souffle de tes narines, les eaux s'amoncellent. Les liquides se postent comme en tas. Les abîmes se figent au coeur de la mer. L'ennemi disait: ' Je pourchasse, j'atteins, je répartis le butin, mon être s'en remplit, je dégaine mon épée, ma main en hérite. ' Tu exhales ton souffle, la mer les couvre, ils sombrent comme du plomb dans les eaux formidables. Qui est comme toi parmi les dieux, IHVH-Adonaï ? Qui est comme toi formidable en sacralité, à frémir de louanges, faiseur de merveille. Tu tends ta droite: la terre les engloutit. Tu mènes par ton chérissement ce peuple que tu rachètes. Tu le diriges en ton énergie, vers l'oasis de ton sanctuaire. Les peuples l'entendent: ils s'excitent, un spasme saisit les habitants de Pelèshèt. Alors ils s'affolent, les meneurs d'Edôm, les chefs de Moab sont saisis de secousses. Ils fondent tous, les habitants de Kena'ân. Tombe sur eux un effroi, un tremblement. Contre la grandeur de ton bras, ils sont silencieux comme la pierre. Jusqu'à ce que passe ton peuple, IHVH-Adonaï, jusqu'à ce que passe ce peuple que tu as acheté. Tu les fais venir et les plantes au mont de ta possession. L'assise de ton siège, tu l'oeuvres, IHVH-Adonaï, le sanctuaire, Adonaï, que fondent tes mains ! IHVH-Adonaï règne en pérennité, à jamais. Oui, il est venu, le cheval de Pharaon, avec son char, avec ses cavaliers, dans la mer, mais IHVH-Adonaï a retourné contre eux les eaux de la mer. Les Benéi Israël, eux, sont allés sur le sec, au milieu de la mer. » Miriâm, l'inspirée, la soeur d'Aarôn, prend le tambour en sa main. Toutes les femmes, derrière elle, sortent avec des tambours et des rondes. Miriâm leur répond: « Poétisez à IHVH-Adonaï, oui, il a jailli, il a jailli, le cheval et son cavalier, il les a jetés à la mer. » Moshè fait partir les Benéi Israël de la mer du Jonc. Ils sortent vers le désert de Shour. Ils vont trois jours au désert mais ne trouvent pas d'eau. Ils viennent à Mara, mais ils ne peuvent boire les eaux de Mara: oui, elles sont amères; sur quoi il cria le nom de Mara, « Amère ». Le peuple se plaint de Moshè pour dire: « Que boirons-nous ? » Il vocifère vers IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï lui désigne un bois, il le lance sur les eaux et les eaux s'adoucissent. Là, il met pour lui loi, pénalités et là il l'éprouve. Il dit: « Si tu entends, tu entends la voix de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, et fais le droit à ses yeux, si tu écoutes ses ordres et gardes toutes ses lois, toute la maladie que j'ai mise en Misraîm, je ne la mettrai pas contre toi, oui, moi, IHVH-Adonaï, ton guérisseur. » Ils viennent à Éilîm. Là sont douze yeux d'eau et soixante-dix dattiers. Ils campent là, sur les eaux.

Torah, Exode, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Exode, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Exode, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Exode, 2:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 3:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 4:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 5:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 6:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 7:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 8:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 9:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 10:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 11:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 12:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 13:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 14:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 15:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 16:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 17:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 18:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 19:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 20:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 21:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 22:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 23:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 24:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 25:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 26:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 27:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 28:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 29:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 30:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 31:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 32:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 33:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 34:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 35:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 36:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 37:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 38:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 39:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 40:1 (Français - André Chouraqui)